-
1 НАДЕТЬ
-
2 ХОМУТ
-
3 надеть на себя хомут
• НАДЕВАТЬ/НАДЕТЬ <ВЕШАТЬ/ПОВЕСИТЬ> (СЕБЕ) ХОМУТ НА ШЕЮ; НАДЕВАТЬ/НАДЕТЬ НА СЕБЯ ХОМУТ < ЯРМО> all coll[VP; subj: human]=====⇒ to inconvenience o.s. excessively, cause o.s. needless worry, limit one's freedom of action (occas. in refer, to getting married, more often with male subjects):- X hung < took> a yoke on his neck.♦ Работа авторского коллектива над книгой, подобной нашей, это месяцы и годы напряжённой жизни, о которой можно написать романы действительно пострашнее романов Достоевского и Бальзака... За каким же чёртом, спрашивается, я надел этот хомут на свою шею? (Зиновьев 2). The work of a collective on a book like ours means months and years of tension which could be the subject of novels truly more terrifying than those of Dostoievsky and Balzac.... You might well ask why the hell I took this burden on myself? (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > надеть на себя хомут
-
4 надеть себе хомут на шею
• НАДЕВАТЬ/НАДЕТЬ <ВЕШАТЬ/ПОВЕСИТЬ> (СЕБЕ) ХОМУТ НА ШЕЮ; НАДЕВАТЬ/НАДЕТЬ НА СЕБЯ ХОМУТ < ЯРМО> all coll[VP; subj: human]=====⇒ to inconvenience o.s. excessively, cause o.s. needless worry, limit one's freedom of action (occas. in refer, to getting married, more often with male subjects):- X hung < took> a yoke on his neck.♦ Работа авторского коллектива над книгой, подобной нашей, это месяцы и годы напряжённой жизни, о которой можно написать романы действительно пострашнее романов Достоевского и Бальзака... За каким же чёртом, спрашивается, я надел этот хомут на свою шею? (Зиновьев 2). The work of a collective on a book like ours means months and years of tension which could be the subject of novels truly more terrifying than those of Dostoievsky and Balzac.... You might well ask why the hell I took this burden on myself? (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > надеть себе хомут на шею
-
5 надеть хомут на шею
• НАДЕВАТЬ/НАДЕТЬ <ВЕШАТЬ/ПОВЕСИТЬ> (СЕБЕ) ХОМУТ НА ШЕЮ; НАДЕВАТЬ/НАДЕТЬ НА СЕБЯ ХОМУТ < ЯРМО> all coll[VP; subj: human]=====⇒ to inconvenience o.s. excessively, cause o.s. needless worry, limit one's freedom of action (occas. in refer, to getting married, more often with male subjects):- X hung < took> a yoke on his neck.♦ Работа авторского коллектива над книгой, подобной нашей, это месяцы и годы напряжённой жизни, о которой можно написать романы действительно пострашнее романов Достоевского и Бальзака... За каким же чёртом, спрашивается, я надел этот хомут на свою шею? (Зиновьев 2). The work of a collective on a book like ours means months and years of tension which could be the subject of novels truly more terrifying than those of Dostoievsky and Balzac.... You might well ask why the hell I took this burden on myself? (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > надеть хомут на шею
-
6 надеть на себя ярмо
• НАДЕВАТЬ/НАДЕТЬ <ВЕШАТЬ/ПОВЕСИТЬ> (СЕБЕ) ХОМУТ НА ШЕЮ; НАДЕВАТЬ/НАДЕТЬ НА СЕБЯ ХОМУТ < ЯРМО> all coll[VP; subj: human]=====⇒ to inconvenience o.s. excessively, cause o.s. needless worry, limit one's freedom of action (occas. in refer, to getting married, more often with male subjects):- X hung < took> a yoke on his neck.♦ Работа авторского коллектива над книгой, подобной нашей, это месяцы и годы напряжённой жизни, о которой можно написать романы действительно пострашнее романов Достоевского и Бальзака... За каким же чёртом, спрашивается, я надел этот хомут на свою шею? (Зиновьев 2). The work of a collective on a book like ours means months and years of tension which could be the subject of novels truly more terrifying than those of Dostoievsky and Balzac.... You might well ask why the hell I took this burden on myself? (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > надеть на себя ярмо
-
7 хомут
Iмҡамыт; юрмы; шүркәIIм перен., разг.ҡамытм тех.элмәк, беркетмә, ҡыҫа -
8 надеть
249 Г сов.несов.надевать что, на кого-что, кому selga v jalga v kätte v pähe panema v tõmbama; peale v otsa v alla v ette v ümber panema, peale tõmbama; \надеть пальто mantlit selga panema v tõmbama, \надеть ребёнку шапку lapsele mütsi pähe panema, \надеть значок märki rinda panema, \надеть кольцо на палец sõrmust sõrme panema, \надеть червяка на крючок ussi õngekonksu otsa panema, \надеть галстук lipsu ette panema, \надеть коньки uiske alla panema, \надеть очки prille ette panema, \надеть чехол на мебель mööblile katet peale tõmbama; ‚\надеть v\надеть vнадевать (себе) хомут на шею end ikkesse v rakkesse panema, endale koormat kaela võtma;\надеть v -
9 хомут
м1. хамут; надеть на лошадь хомут ба гардани асп хамут андохтан2. перен. разг. борп гарон, дарди сари знёдатн; надеть на шею хомут кори вазнинеро ба ӯҳда гирифтан3. тех. паш (абзори васли ғулбаҳо, сутунҳо ва ғ.) -
10 хомут
2 С м. неод.1. rangid (kõnek. ka ülek.); брачный \хомут ülek. abieluahelad, abielurangid;2. tehn. rang, rake, klamber, võru, look, kaelus; rangühendus; открытый \хомут ehit. lahtine rang, \хомут колонны ehit. sambarangid (sambaraketised), рессорный \хомут vedruklamber, натяжной \хомут pingutusklamber, зажимный \хомут suruk, suruklamber; ‚надевать vнадеть vвешать vповесить себе \хомут на шею kõnek. endale range kaela panema v koormat kaela võtma -
11 надеть
1. сов. чтокейеү, кейҙереү2. сов. чтоприкрепитьтағыу, ҡаҙау, эләктереүнадеть (на себя) маску — битлек кейеү, ике йөҙлөләнеү
надеть (себе) хомут на шею — ауырлыҡты үҙ елкәңә алыу, үҙ елкәңә ҡамыт кейҙереү
-
12 надеть на себя хомут
Русско-английский синонимический словарь > надеть на себя хомут
-
13 хомут
м1) камыт2) перен.; разг. камыт, авырлык, мәшәкатьнадеть на себя хомут или вешать себе хомут на шею — камыт кию, авырлыкны үз җилкәңә алу
-
14 хомут
-
15 хомут
муж.1) (horse) collar, (horse's) collar; перен. yokeнадеть хомут, повесить хомут — (на кого-л./что-л.) to put a collar (on); перен. to put a yoke (on), to yoke
2) тех. yoke, clamp -
16 хомут
м.1. хамотснять с лошади хомут шым хамотыр тепхын2. перен., разг. (обуза) къиннадеть на себя хомут къин ыпшъэ рилъхьажьын -
17 хомут
м.1. (horse's) collar; (перен.) yokeнадеть хомут (на вн.) — put* a collar (on); (перен.) put* a yoke (on), yoke (d.)
2. тех. yoke, clamp -
18 хомут
хому́тя.1. ἡ λαιμαριά, τό περιαυχέ-νιο[ν]·2. черен. ὁ ζυγός:надеть на себя \хомут μπαίνω μόνος μου στό ζυγὅ3. тех. ἡ στεφάνη. -
19 хомут
1) ( конский) collare м.2) ( деталь) ghiera ж., staffa ж., collare м.* * *м.1) collare m2) перен. ( бремя) giogo mнадеть на себя хому́т, вешать себе на шею хому́т — sottomettersi a un giogo; assumersi un peso
3) тех. ghiera f* * *n1) eng. cravatta, collare2) build.struct. maniglione -
20 хомут
См. также в других словарях:
хомут надеть — на кого, хомутить (иноск.) навалить работу, хлопоты, обузу Ср. Надели хомут, так и все тут! См. обузу навалить … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Хомут надеть — Хомутъ надѣть на кого, хомутитъ (иноск.) навалить работу, хлопоты, обузу. Ср. «Надѣли хомутъ, такъ и все тутъ!» См. Обузу навалить, навязать … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Совсем готово, только хомут надеть. — Совсем готово, только хомут надеть. См. ПОРА МЕРА СПЕХ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Надеть хомут — НАДЕВАТЬ ХОМУТ. НАДЕТЬ ХОМУТ. Разг. Ирон. Непомерно обременять себя чем либо (о крайне тягостной обузе). Надел хомут, так тяни. Этак и всякий скажет, что хочу спасаться, когда ему трудно покажется вести и кормить семью (Л. Н. Толстой. Беседа… … Фразеологический словарь русского литературного языка
надеть хомут — стать обузой, отягчить, захомутать, надеть хомут на шею, стеснить, обременить, стать в обузу, стать в тягость, навязаться на голову, повиснуть на шее, затруднить, отяготеть, навязаться на шею, отяготить Словарь русских синонимов … Словарь синонимов
ХОМУТ — ХОМУТ, а, муж. 1. Часть упряжи надеваемый на шею лошади округлый деревянный остов с мягким валиком на внутренней стороне. Надеть на себя или повесить себе на шею х. (перен.: о какой н. обузе; разг.). Был бы х., а шея найдётся (посл.). 2.… … Толковый словарь Ожегова
надеть хомут — Надеть (себе) хому/т (на шею) Обременить себя чем л … Словарь многих выражений
ХОМУТ — Брать/ взять на хомут кого. Жарг. угол. 1. Хватать жертву сзади за горло при грабеже. СРВС 1, 156; СРВС 2, 20, 24, 56, 166; СРВС 3, 80; Б., 29; ТСУЖ, 24. 2. Хватать кого л. за шиворот. ТСУЖ, 24, 31. 3. Душить кого л. с помощью удавки. ТСУЖ, 31. 4 … Большой словарь русских поговорок
НАДЕТЬ СЕБЕ ХОМУТ — кто Обременять себя тягостными и ненужными хлопотами, какими л. обязательствами. Часто подразумевается вступление в брак кого л. Имеется в виду, что лицо (Х) накладывает на себя большие обязанности, лишающие его свободы в поступках,… … Фразеологический словарь русского языка
НАДЕТЬ СЕБЕ ХОМУТ НА ШЕЮ — кто Обременять себя тягостными и ненужными хлопотами, какими л. обязательствами. Часто подразумевается вступление в брак кого л. Имеется в виду, что лицо (Х) накладывает на себя большие обязанности, лишающие его свободы в поступках,… … Фразеологический словарь русского языка
НАДЕТЬ СЕБЕ ЯРМО — кто Обременять себя тягостными и ненужными хлопотами, какими л. обязательствами. Часто подразумевается вступление в брак кого л. Имеется в виду, что лицо (Х) накладывает на себя большие обязанности, лишающие его свободы в поступках,… … Фразеологический словарь русского языка